初读查普曼译荷马
[英] 济慈
在这首十四行诗中,诗人济慈用赫歇尔发现天王星自比,以描述自己兴奋的感受,很有意思>
我游历过许多金色的地区,
看到过许多美好的国家和王国;
到过诗人们向阿波罗
效忠的许多西方的岛屿。
有人时常告诉我眉额深邃的荷马,
以广阔的太空作为他统治的领地
可是直到我听见查普曼大声地说出,
我从未体味到它的纯洁与明净:
于是我感到宛如一个瞭望天空的人
正看见一颗新的行星映入他的眼帘;
或者像魁伟的科特斯用如鹰的眼睛,
瞪视着太平洋——所有他的伙计
都怀着狂野的猜测,大家面面相觑——
在德利英的一座高峰上寂然无声。